عنوان مقاله [English]
in the seventh verse of Surah al-Omran, the verses of the Qur'an are divided into two parts of the triumphant and omnipresent, and the science of the interpretation of the verses similar to "Allah" is attributed. In this verse, besides "Allah", the names of others are interpreted by the phrase "al-Rashkhoon al-Fahl". The fact that "WoW" is an appeal in "Al-Rashkhoun" or a turning point is the place of dispute. In the case of appeal, the science of interpreting the verses is similar to God. But if it is turning, the Rukh Khan in science will also interpret the similar verses. The present article, referring to the fifty five Persian translations of the Qur'an, and their comparison and classification, concluded that all translations, in terms of the appeal or the turning point of the word "wa", are in one of the three categories. CREATE: 1. The appeal in the appeal: (fourteen translations), 2. Appearance in the appeal: (eighteen translations) and 3. Nas at the turning point (twenty-three translations). Contrary to the initial conception, there were few Shiite translators who referred to Waw in the appeals or at least appearance in it. Of course, the vast majority of Sunni translators, "Wave", were not aware of the appeal, but only appeared in it.